※2024年9月10日リライト
ねえ管理人さん!
フランス語の最初授業で、よく先生から『フランス語で「はじめまして」は enchanté(e)と言います』って習うよね?
実はね、僕が思うに enchanté(e) って、単語の本来の意味から想像するに日本語の所謂「はじめまして」って意味にならないと思うんだけど、本当にこれで合っているかなぁ?
おお!
そんな細かいところに気が付くなんて、エリソン君は流石フランス生まれだね!
実は日本語の「はじめまして」とフランス語のenchanté(e) は微妙に意味とニュアンスが異なるんだ。
じゃあ今日は、その意味の違いとフランス語がよく使う「はじめまして」の表現を紹介するね!
フランス語で「はじめまして」に値する言葉は、enchanté(e) と習った方が多いと思います。
ただ、実はエリソン君の指摘の通り、 enchanté(e) は厳密に言うと日本語の「はじめまして」という意味にはならないって、ご存知ですか?
今回の記事では、この enchanté(e) の本当のニュアンスと共に、 enchanté(e) 以外のフランス人が初対面の時に使用する表現をご紹介します。
<この記事で紹介すること>
・フランス語の「はじめまして」の本当のニュアンス
・Enchanté(e) 以外に、フランス人が初対面の人に対して使用する表現
enchanté(e) の本当のニュアンスを知ることで、より正しい認識を持って enchanté(e) という言葉を使えようになります。
それから、enchanté(e) 以外の初対面の人に対して使う表現についても、なぜその表現を用いるのかという理由がよく分かるようになるはずです。
この記事を読んだ後は、「他の人より一歩先」に行けちゃうね!
1. 日本語の「はじめまして」は文字通り「初めて会う」という意味
フランス語の話をする前に、まず日本語の「はじめまして」という意味について確認します。
日本語の意味を知っておくと、この後に紹介するenchanté(e)との意味の違いが理解しやすくなるよ!
インターネット無料辞書であるgoo辞書によると、「はじめまして」は以下の通り定義されています。
初対面の人にいうあいさつの語。はじめてお目にかかります、の意。「―、田村と申します」
出典:goo辞書 及び デジタル大辞泉(小学館) ※最終アクセス日:2024年9月9日
日本語の「はじめまして」=「あなたとは初めてお会いします」という事実を表す
2. Enchanté(e) の本当の意味とニュアンス
続いて、本題であるフランス語のニュアンスについて確認をしていきましょう。
以下の順番で、順を追って見ていきます。
- 日本語の「はじめまして」に値するフランス語の単語は何か?
- その単語を仏和辞典で引いてみると、どんな意味が掲載されているのか?
- 仏和辞典の意味から、その単語のニュアンスを導き出す。
2-1. 日本語の「はじめまして」にあたるフランス語の単語は enchanté(e)
『プチ・ロワイヤル和仏(第3版)辞典』によると、日本語の「はじめまして」は、皆さんが習った通り enchanté(e) と表記されています。
これは皆さんの今の認識の通りですね。
管理人も皆さんと同様、『はじめまして=enchanté(e)』と習いました。
2-2. Enchanté(e) は元々「~がとても嬉しい」という意味
ではこの enchanté(e) を、同じく『プチ・ロワイヤル仏和(第4版)辞典』で調べてみると、以下のような意味の単語として掲載されています。
- (enchanté(e) + 名詞/不定詞 or que + 接続法)に大変満足した、~がとても嬉しい
- 魔法にかけられた、魔力を持つ
会話文成句は、以下の様に掲載されています。
- Enchanté(e) (de faire votre connaissance) : はじめまして
(♦初対面の人にも単に bonjour あるいは enchanté(e) ということが多い。
2-3. Enchanté(e) の後には de faire votre connaissance が省略されている
『プチ・ロワイヤル(第4版)仏和辞典』の説明を読むと、我々が「enchanté(e) =はじめまして」と思っていた文章の後ろには de faire votre connaissance という文章が省略されているということが分かります。
この省略前の enchanté(e) de faire votre connaissance を本来の単語に意味に直して訳すと、以下の意味となります。
Enchanté(e) de faire votre connaissance.
あなたと知り合うことができて、とても嬉しいです
日本語とフランス語の「はじめまして」を整理すると、こんな感じです。
- 日本語の「はじめまして」=「初めてお会いします」という事実を表す。
- Enchanté(e)=(お知り合いになれて)嬉しいです。
Enchanté(e)の本当のニュアンスは、「お知り合いになれて嬉しいです!」だったんだね!
3. Enchanté(e) 以外の初対面の人に対して用いる表現
先ほど確認した 「enchanté(e) の本来のニュアンス=お知り合いになれて嬉しい」という意味を踏まえた上で、この章では「フランス人が初対面の人に対して良く使う表現」をご紹介します。
3-1. 意味は全部「お会いできて嬉しい」になります
これから紹介するネイティブがよく使う表現は、実は全て「お知り合いになれて嬉しいです」というニュアンスになるんだよ。
なんだか面白いね!
フランス人にとっては、初対面の人に対して「あなたとお知り合いになれて嬉しいです」と言うことが、守るべきマナーなのかもしれないね!
3-2. Je suis heureux(se) de faire votre connaissance
最初の表現は、je suis heureux(se) de faire votre connaissance をご紹介します。
これは直訳すると「私はあなたと知り合うことができて、幸せです」となります。
ちなみに対面の場合は、以下のように末尾を voir とするケースも多々見られます。
- Je suis heureux(se) de faire vous voir
私はあなたにお会いできて幸せです。
3-3. Je suis ravi(e) de faire votre connaissance
次の表現は、 je suis ravi(e) de faire votre connaissance です。
これは直訳すると「私はあなたと知り合うことができて、とても嬉しいです」となります。
会話では、Je suis を省略して、 Ravi(e) de vous voir !(お会いできてとても嬉しいです)って言ったりもします。
本場っぽく言えたら、なんだかカッコいいかもね!
3-4. C’est un plaisir de faire votre connaissance
最後の表現は、c’est un plaisir de faire votre connaissance です。
これは直訳すると「あなたと知り合えることは、喜びです」となります。
口語でも文章でも、 c’est un réel plaisir de faire voitre connaissance という形にし、「お知り合いになれることは、本当に喜びです」という表現が用いられることもあります。
ちなみに管理人はこの表現が好きなので、よく使っています。
人によって、「この表現が好きー!」ってあるよね!
まとめ:enchanté(e) =「知り合えて嬉しいです」という表現だった
今回の記事では、以下のことをご紹介しました。
- Enchanté(e) は「知り合えて嬉しいです」という意味だった。
- Enchanté(e) 以外の初対面の表現は全部「知り合えて嬉しいです」だった。
Enchanté(e) は日本語の「はじめまして」という単語の意味とは異なり、「お知り合いになれてとても嬉しいです」という意味だったんですね。
全く持って「ハズレ」ってことは無いけど、正確な訳かと言われると、そういう気がしないようなするような…。
あくまで辞書上では「初めて会う」という意味になっていたけど、人によっては、『日本語の「はじめまして」にも、「初めて会えて嬉しいです!」ってニュアンスがあるんじゃないか』と思う人がいるかもしれないね。
フランス語にも、日本語と同様に「ニュアンス」というものが存在します。
この「ニュアンス」を少しずつ知っていくことで、皆さんのフランス語の表現力はきっと高まっていきますし、何よりもフランス語もっともっと楽しくなります!
ゆっくり焦らずに、共にフランス語のニュアンスも学んでいきましょう!
À très bientôt
Kei
追伸
今回ご紹介した知識は、フランス語でのビジネス・カジュアルメールを書く時にも、きっと役立つはずです!
もしビジネス・カジュアルメールを書くことに関心がある方がいましたら、以下の記事も合わせて読んでみて下さいね。
メールの書き方を「タイトル」・「序文」・「本文」・「末尾」という項目ごとに丁寧に解説しているだけでなく、記事の後半では「丸パクリできる表現」もご紹介しています!
管理人さんが渾身の力を込めて書いた記事の一つだよ!
書き上げるにすごい時間かかってた!
是非読んでみんてね!
コメント